SYNOPSIS
in your Perl code:
use Petal;
use Petal::TranslationService::Gettext;
my $translation_service = new Petal::TranslationService::Gettext (
locale_dir => '/path/to/my/app/locale',
target_lang => gimme_target_lang(),
);
my $template = new Petal (
file => 'example.html',
translation_service => $translation_service
);
# we want to internationalize to the h4x0rz 31337 l4nGu4g3z. w00t!
my $translation_service = Petal::TranslationService::h4x0r->new();
my $template = new Petal (
file => 'silly_example.xhtml',
translation_service => $ts,
);
print $template->process ();
I18N Howto
Preparing your templates:
Say your un-internationalized template looks like this:
<html xmlns:tal="http://purl.org/petal/1.0/"> <body> <img src="/images/my_logo.png" alt="the logo of our organisation" /> <p>Hello, <span petal:content="user_name">Joe</span>.</p> <p>How are you today?</p> </body> </html>
You need to markup your template according to the ZPT I18N specification, which can be found at http://dev.zope.org/Wikis/DevSite/Projects/ComponentArchitecture/ZPTInternationalizationSupport
<html xmlns:tal="http://purl.org/petal/1.0/" xmlns:i18n="http://xml.zope.org/namespaces/i18n" i18n:domain="my_app"> <body> <img src="/images/my_logo.png" alt="the logo of our organisation" i18n:attributes="alt" /> <p i18n:translate="">Hello, <span petal:content="user_name">Joe</span>.</p> <p i18n:translate="">How are you today?</p> </body> </html>
Extracting I18N strings:
Once your templates are marked up properly, you will need to use a tool to extract the I18N strings into .pot (po template) files. To my knowledge you can use i18ndude (standalone python executable), i18nextract.py (part of Zope 3), or I18NFool.I use i18ndude to find strings which are not marked up properly with i18n:translate attributes and I18NFool for extracting strings and managing .po files.
Assuming you're using i18nfool:
mkdir -p /path/to/my/app/locale cd /path/to/my/app/locale i18nfool-extract /path/to/my/template/example.html mkdir en mkdir fr mkdir es i18nfool-update
Then you translate the .po files into their respective target languages. When that's done, you type:
cd /path/to/my/app/locale i18nfool-build
And it builds all the .mo files.
Making your application use a Gettext translation service:
Previously you might have had:
use Petal; # lotsa code here my $template = Petal->new ('example.html');
This needs to become:
use Petal; use Petal::TranslationService::Gettext; # lotsa code here my $template = Petal->new ('example.html'); $template->{translation_service} = Petal::TranslationService::Gettext->new ( locale_dir => '/path/to/my/app/locale', target_lang => gimme_language_code(), );
Where gimme_language_code() returns a language code depending on LC_LANG, content-negotiation, config-file, or whatever mechanism you are using to decide which language is desired.
And then?
And then that's it! Your application should be easily internationalizable. There are a few traps / gotchas thought, which are described below.BUGS, TRAPS, GOTCHAS and other niceties
Translation Phase
The translation step takes place ONLY ONCE THE TEMPLATE HAS BEEN PROCESSED.So if you have:
<p i18n:translate="">Hello, <span i18n:name="user_login" tal:replace="self/user_login">Joe</span> </p>
It most likely will not work because the tal:replace would remove the <span> tag and also the i18n:name in the process.
This means that instead of receiving something such as:
Hello, ${user_login}
The translation service would receive:
Hello, Fred Flintstone
Or
Hello, Joe SixPack
etc.
To fix this issue, use tal:content instead of tal:replace and leave the span and its i18n:name attribute.
Character sets
I haven't worried too much about them (yet) so if you run into trouble join the Petal mailing list and we'll try to fix any issues together.Limitations
At the moment, Petal::I18N supports the following constructs:- xmlns:i18n="http://xml.zope.org/namespaces/i18n"
- i18n:translate
- i18n:domain
- i18n:name
- i18n:attribute
It does *NOT* (well, not yet) support i18n:source, i18n:target or i18n:data.